高考网汇集整理《高一英语:古书名外文幽默翻译》 四大名著 《红楼梦》: 1、The Story of Stone(石头记) 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》: 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: 1、Journey to the West(去西方旅游) 2、Monkey / The Monkey King(猴王) 其他的: 1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》 2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》 3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。 4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。 5 、《聊斋志异》:Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的寂寞传奇) 6、《西厢记》:The Western Chamber(西边窗口) 7、《醒世恒言》:Stories to Awaken Men(觉醒者的故事) 8、《喻世明言》:Stories to Enlighten Men(开导者的故事) 9、《警世通言》:Stories to Warn Men (警告者的故事) 10、《官场现形记》:Exposure of the Official World(接触官方世界) 11、《本草纲目》:Outline of Herb Medicine(贺伯的医学概要)很奇怪的名字! 12、《史记》:Records of the Historian(历史学家的纪录) 13. 《资治通鉴》:History as a Mirror(以史为镜) (责任编辑:admin) |