碑,是用来表示悲哀的。古人用绳子悬系在粗大的木杠上,将棺木吊进墓穴安葬。后人把死者的事迹写在大木上,追述和表彰他们的功德,于是把它留在墓边不忍去掉,“碑”的名称即由此而来。自秦汉以后,在世有功德政绩的人,也为他立碑追述他,(后来)用石刻换掉木头,失掉“碑”这一名称的本来意义了。我为野庙写碑文,并不是有政事功德可以记录,只是悲叹农夫竭尽气力,来供奉无名的泥塑木雕的偶像罢了。 瓯越一带喜欢供奉鬼神,山顶水边有诸多祭供无名偶像的野庙(淫祀:过分的、不合礼制的祭祀。这里指祭供无名偶像的野庙)。那些庙中的神像,有的威武而刚毅、又黑又大,就称为将军;有的温和又老实(愿:谨慎,善良)、白净而年轻的,就称为某郎;有的年龄较大的并且神像表情严肃的,就称为老妇人;有的是容貌美丽的妇人,就称为姑。它们住的地方宽敞的建起厅堂,高高的筑起台阶。左右古老的树木,成丛地直立着,森严地拱卫着,萝茑一类的植物攀援着荫蔽树的上部,猫头鹰之类的鸟在树林中筑巢居住。车马、供神役使的鬼卒,众多而杂乱,奇形怪状。农民造了这些神像,却又害怕它们,争先恐后的逃走(走:逃)。大的祭祀杀牛,其次者杀猪,最小的不低于犬、鸡。鱼、蔬菜的供奉,牲酒类祭品,家中祭祀祖先少一点还可以,祭神却不可少。有一天怠慢,灾祸也就随之发生,老人小孩、家畜牛马都战战兢兢的。人们的生病死亡,农夫不说正巧碰上这个时候,而是对自己的一生迷惑不解,把它统统归之于神的意志。 虽然如此,如果在古时说来,(这样)是不合道理的;在今天说来,那么也许神还不值得责怪。为什么呢?难道不是因为活着能抵御大灾祸,抵抗人的忧患,他们死后则被人们祭祀(血食:屠宰牲口作祭祀,所以称血食)。无名的土木偶像,不能与防御灾祸、抵抗忧患的偶像相比,于是不合理于古代也就明白了呀。把当时那些害民的官吏比作野庙中的鬼神,上台阶,坐在厅堂的筵席上,耳听音乐,吃美味,乘车骑马,簇拥着徒吏的人都是(拥:簇拥。以上描写骑在人民头上的官吏作威作福之状)。解除人民的痛苦(悬:倒挂。比喻极大的痛苦),清除百姓的痛苦,(百姓的这些痛苦)从没有放在心上(怵:忧伤)。百姓应当供奉的东西,如果有一天怠慢,就派出凶悍的吏卒,滥用残酷的刑罚,强迫他们去完成这些任务,和鬼神危害人民相比,哪个轻,哪个重呢?平日太平没有事端时,称为贤良(指:指称),一旦国家面临危难,应当报效国家的时候,就懦弱畏惧,跌倒逃窜,乞求做俘虏还来不及。这不过是头戴官帽穿着官服能够说话的偶像罢了,又何必责怪那些真的土木偶像呢!所以说:在今天说来,那么也许神灵是不能责怪的了。 写完正文作首诗,作为全文的结尾: (野庙中那些神像)用土木做成的形体,窃取了百姓的祭品,本来是没有什么可以称道的。像土木偶像一样的官吏窃取了君王的禄位,又有什么可以效法呢!官吏的俸禄那么厚,职位那么高,神像享用的酒食祭品这么微薄,(这么一比较)神像的享受祭品,谁说这不对呢?看着我立的碑,知道这篇文章是多么的悲了(孔:很)! 16. (1)这首诗因雨而作,表达了诗人的喜悦之情,及对盼望庄稼丰收的农民的关切。 (责任编辑:admin) |