英语中有些句子看似简单,但实际的意思可能与你所想的相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。只有真正理解了,用出来才不会出洋相。下面我们一起来看十个这样的句子,先读英语,默默地在心里翻译吧。 1.If you think he is a good man, think again. 2.If my mother had known of it she'd have died a second time. 3.That took his breath away. 4.The elevator girl reads between passengers. 5.I must not stay here and do nothing. 6.I won't do it to save my life. 7.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours. 8.Work once and work twice. 9.You don't want to do that. 10.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood. 翻译: 1.如果你认为他是好人,那你就大错特错了。 2.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。 3.他大惊失色。(很形象的说法啊~) 4.开电梯的姑娘在没有乘客时看书。 5.我不能什么都不做待在这儿。 6.我死也不会做。 7.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。 8.一次得手,再次不愁。 9.你不应该去做。 10.我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。 (责任编辑:admin) |