东西方文化里的“十三”王连龙 “十三”本是数字世界中极为普通的一员,但由于东西方文化背景和传统方面的差异,它受到了不同的对待。 以中国为代表的东方文化,对“十三”爱有所偏。中国的古人把儒家的《诗》、《书》等十三部著作总称为《十三经》,宋代有人把为《十三经》所作的注释合并刊刻,成为流传后世的《十三经注疏》。明、清时期,我国北方的说唱文学中通行着“十三辙”,以此来规范押韵的韵脚,现在戏剧、曲艺等说唱艺术中还在使用它。明清时的音乐里有以弦乐为主的合奏曲集《弦索十三套》。古老的军事著作《孙子兵法》历遭劫难,残存的篇数恰好为“十三”。 在官衙的分设上,汉代武帝时曾设有十三刺史部,元明时有十三布政司,清顺治年间设有十三衙门。我国的建筑也离不了“十三”,杭州的六和塔、西藏的布达拉宫都采用了十三层的建筑结构。连街道的命名也没少“十三”,广州市文化公园后面的一条街道,就叫“十三行”。而我国少数民族怒族所崇信的四类鬼神的总数也恰好是“十三”。人们还喜欢用“十三太保”“十三科”等词语来概述一类事物的整体。 东方文化对“十三”的偏爱由此可见一斑。但“十三”也有不讨中国人喜欢的时候,被人称为“十三点”(本意为时钟不准,现多用以指人不聪明),恐怕谁也不见得高兴。 与中国人对“十三”的态度相反,西方人将“十三”视为不祥之数,凡事不愿与“十三”挂钩。究其原因,最流行的解释认为,耶稣在与门徒共进晚餐时,被第十三个门徒尤大出卖而殉难,从此“十三”便与叛徒尤大结下了不解之缘。今天,欧美国家航空公司的飞机座舱里几乎都没有“13”排座,旅馆也没有“13”号客房,楼房亦没有13层。城市的门牌号码、宴会的餐桌也都避开“13”,或以“12B”代替,或者干脆跳过去。作曲家为作品编号,也很难找到“13号”。 或许有人注意到,忌讳“13”的西方人,似乎也没有禁绝“13”的意思,娱乐活动使用的扑克牌,4种花色牌均为13张,老外们照玩不误。倒是我国北方某城市一家名闻中外的旅行社,却随了洋人去忌讳“十三”,出售的游览图上,居然将“十三陵”印成了“十二陵”,一时被传为奇闻。 (责任编辑:admin) |