《迢迢牵牛星》 迢迢牵牛星, 皎皎河汉女. 纤纤擢素手, 札札弄机杼. 终日不成章, 泣涕零如雨. 河汉清且浅, 相去复几许? 盈盈一水间, 脉脉不得语. 《迢迢牵牛星》译文: 在银河之南,牵牛星遥遥可见. 在银河之北,织女星明亮皎洁. 织女挥动着细长而白皙的手, 正摆弄着织机,发出”札札”的织布声. 思念牛郎使她一整天都织不成一段布, 眼泪如鱼一样落, 那银河看起来有清又浅, 两岸相隔又能有多远? 只因为隔着一条河啊, 他们虽脉脉含情,却只能遥遥相视,不能把话谈. 《短歌行》 对酒当歌,人生几何 ?譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明如月,何时可掇。忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。 山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。 《短歌行》译文: 面对着美酒应当放声高歌,人生的岁月能有几多?人生好比早晨的露水,逝去的时光苦于太多。 慷慨激昂地高声歌唱,心中的忧思令人难忘。用什么东西能排解忧愁?只有美酒相伴。 那些青衣领的学子,使我心中思慕之情连绵不断。只是为了您的缘故,令我沉思低吟至今。 群鹿呦呦鸣叫,呼唤同伴共食苹草。我如果得到了嘉宾,定当奏乐设宴隆重款待。 皎洁在天的月亮,什么时候才停止运行?我的忧愁来自心中,至今不能断绝。 客人远道来访,屈驾前来探望。久别重逢谈心宴饮,心中惦念着往日情谊。 明月当空星辰稀少,乌鹊展翅向南飞翔。绕树低飞好几圈,但哪里有高枝可以栖息? 山不辞土石越来越高,海不辞众水越聚越深。周公礼待贤士一饭三吐哺,天下英才衷心归顺。 《归园田居》 少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 《归园田居》译文: 我从小就没有适应世俗的性格,天性本来就喜爱山林。 误落尘世的罗网中,已有三十年。 笼中的鸟怀恋着旧日的山林,池中的鱼思念着从前的水潭。 我在南边的野地间开荒种地,为了清贫自守回归园田。 方圆十几亩的宅基地上,有茅草房八九间。榆树和柳树遮蔽了房后的屋檐,桃树和李树排列在堂屋之前。 远处的村落模糊不清,村落的袅袅炊烟依稀可辨。 狗吠声从深巷中传来,鸡鸣声传自桑树的顶部。 (责任编辑:admin) |