高中学习网-人民教育出版社人教版部编同步解析与测评答案-电子课本资料下载-知识点学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表总结-人教网-高中试卷网题库网-中学学科网

首页 > 高中语文 > 综合辅导 >

“后浪”用英语怎么说?难道是waves behind?


    今年的五四青年节,一篇关于“后浪”的演讲刷屏朋友圈,同时,“后浪”这个词也引起了大家的讨论。
    这个词实际是源于古训《增广贤文》的“长江后浪推前浪”,意为“年轻一代”。
    那么,在英语中,这个词应该如何描述呢?
    如果是直译,这个词应翻译为rear waves。在这次的英语报道中,我们确实可以看到有些文章直接使用这个词组。
    但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。
    因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用younger generation,young people,youngsters来描述。
    另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为Generation Z,即Z世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。
     (责任编辑:admin)