高二期末英语考,英语翻译《你的名字》感人对白竟然是这样
http://www.newdu.com 2025/05/25 03:05:55 三好网 佚名 参加讨论
日本动漫电影《你的名字》火了。高二期末考试来临,如果用英语翻译《你的名字》感人对白是什么样子的呢?一对一老师建议这也是个不错的学习英语的方法呢?高中英语如何提高?来看日语对白用英语读出来是什么样的感受吧。 ![]() 1. >>>清晨醒来,发现你在我生命中留下了痕迹<<< Mitsuha (三叶)清晨醒来,一切似乎如旧。可这一天,身边的人开始说些奇怪的话,还提到了她前一天的种种怪异行为。Mitsuha在感到惊诧的同时,也模模糊糊地想起自己最近好像做了一些变成别人的梦。这些怪异事件,加上最近自己要参加的家族神社仪式,让她感到十分苦恼,她更加渴望离开小镇,去往大都市生活。 Sayaka [Mitsuha的好朋友]: You don’t remember? Yesterday you forgot where your desk and locker were. You had bedhead1 and no ribbon (发带). Mitsuha: What? No way! Really? Sayaka: It was like you had amnesia (失忆症). Mitsuha: Well, I do feel like I’ve been in a strange dream lately, a dream about someone else’s life? I can’t remember clearly. Sayaka: But Mitsuha, you really were a bit weird2 yesterday. You been feeling alright? Mitsuha: That’s so strange. I feel fine. Sayaka: Maybe it’s stress. That ritual (指神社仪式) is coming up, isn’t it? Mitsuha: Oh, don’t remind me! I can’t stand3 this town anymore. It’s too small and close-knit (紧凑的). I want to graduate and go to Tokyo. Tips for Learning 1. Bedhead是由bed和head组合而成的词,难道意思是“床头”?猜对了!不过它还可以指起床后没有梳头发时头发蓬乱的样子,是不是十分形象?下次见到朋友头发乱糟糟的,就可以说:Look at you! You have bedhead. (看看你!早上起来没梳头吧。) 2. 爱看美剧的同学对weird一定不陌生,它的意思是“怪异的;不寻常的”。例如:She is a little weird in the way she dresses, I have to admit. (我得说,她穿衣服的方式有点怪。) 此外,美剧里还常出现一个与weird相关的词,即weirdo,该词意为“怪人”,如:That guy is a real weirdo. (那人可真是个怪人。) 3. Stand这个词大家都认识,表示“站立”。不过它还有一个常用含义,就是“忍受;容忍”,一般用于否定句中,其用法为stand sb./sth.或者stand sb. doing sth.,如:① I can't stand that man and his arrogance.(我无法忍受那个男人和他的傲慢。)② He can't stand me crying. (他受不了我哭哭啼啼的。)台词中的stand的就是这个含义。此外,表示“忍受”的词还有bear,can’t bear sb./sth.就表示“十分讨厌某人或某事”,如:I can't bear people who make judgments and label me. (我讨厌人们对我评头论足。) 2. >>>·走你走过的路,看你看过的风景<<< 前一天晚上还在大喊“Please make me a handsome Tokyo boy in my next life”的Mitsuha第二天醒来,发现自己果真变成了一个东京男孩。从一开始的惊慌失措、手忙脚乱,到后来渐渐熟悉这个名叫Taki (泷)的男孩的生活,Mitsuha开始享受这个真实的梦境,并通过Taki的手机相册和日记了解了Taki本人。在频繁的身体交换中,她与Taki开始以留言的方式交流信息。他们越来越了解彼此,也一点一滴融入并改变了对方的生活。 Mitsuha: I’m beginning to get what’s going on. Taki is a boy my age living in Tokyo. Taki: I switch1 with Mitsuha at random (随机), a few times a week unexpectedly. Sleep triggers2 it. The cause is a mystery. Mitsuha: My memory of the switch is hazy (模糊的) after I wake up. Taki: But we’re definitely switching places. It’s obvious from the reactions of the people around us. So … Mitsuha: So we laid down3 some rules to protect each other’s lifestyles. Things to watch out during the switch and a list of “don’ts (禁止做的事)”. Taki: We also agreed to leave reports in our smartphones. Mitsuha: To work together to tide over (渡过难关) this mysterious phenomenon. Tips for Learning 1. Switch作名词可以指“(电路的)开关”,如a light switch;作动词可以指“打开或关上开关”,如switch the light on/off,也可以指“转换;改变;转变”,还可以指“转移(注意力)”,当然也可以指“交换;对调”。而台词中用的正是switch表示“交换”的含义。其实仔细想想,打开或关闭开关也是一种从开(或关)“转换”到关(或开)的过程。 2. Trigger作名词时指“(枪的)扳机”,作动词指“启动;触发;引发;促使”,这个动词释义又引出了该词的另一个名词含义“诱因;起因”。台词中的trigger就是“引发”的意思。其实一个词的多种含义之间都是有联系的,将它们结合起来记忆会更轻松。 3. Lay down可以表示“(用完后)放下”,如lay the newspaper down on his desk;也可以指“放下(武器)”,如lay down their arms (这里的arms是武器的意思);还可以指“制定;规定”,如台词中的lay down some rules。 3. >>>缘分就是神灵系在我们之间的一个“结”<<< Taki的灵魂换到Mitsuha身体里的某一天,他代Mitsuha陪外婆去深山中祭拜家族神社供奉的神灵。路上,外婆讲述了关于神秘的“结(Musubi)”的事情,它不仅是时间的体现,还是人与人、人与物、人与神之间的连结。通过这次祭拜,Taki了解了这里存在着现实世界和另一世界交叉的结点。而这正是他能穿越时空见到Mitsuha本人的真正原因。 Grandma: Mitsuha, Yotsuha (三叶的妹妹), do you know “Musubi”? Musubi is the old way of calling the local guardian god. This word has profound (深远的) meaning. Tying thread is Musubi. Connecting people is Musubi. The flow of time is Musubi. These are all the god’s power. So the braided cords1 that we make are the god’s art and represent the flow of time itself. They converge (交叉) and take shape. They twist, tangle (缠绕), sometimes unravel (解开), break, then connect again. That’s Musubi. That’s time. Whether it be water, rice, or sake (日本米酒), when a person consumes2 something and it joins their soul, that’s Musubi. So today’s offering is an important custom that connects the god and people. Beyond this point is the underworld (阴间). In exchange for returning to this world, you must leave behind3 what is most important to you. Tips for Learning 1. Braided cords的本意是“编好的绳子”,在这里指“结绳”。影片中Mitsuha的外婆常常带着两位外孙一起做结绳,做结绳的器械有点像古代的纺织机。从外婆的讲述中可以看出,结绳在日本文化中有着重要意义。实际上,结绳是一种很古老的艺术,世界上许多民族在还没有发展出语言时都采用结绳记事的方法,大事打大结,小事打小结,而且打结的方式也有所区分。在如今一些南美玛雅文化、印度文化和部分中东地区,人们会用编好的结绳把新郎和新娘绑在一起,象征爱、亲密关系以及彼此支持。 2. 大家知道consume可以表示“消耗”的含义,如consume 70 percent less electricity,但可能不知道它可以用来表示“吃;喝”的意思,如台词中的consume。 3. Leave behind可以指“永久离开;抛下”,如:We hear of women who run away, leaving behind their homes and families. (我们听说有女人离家出走,扔下了家人不管。)也可以指“留下”,如:I don't want to leave anything behind. (我不想留下任何东西。)还可以指“把……抛在后面;超过”,如:We're going to be left behind by the rest of the world. (我们将被全世界甩在后面。) 4. >>>·无论你在世界哪个角落,我都会再一次去见你<<< Taki发现真相后,跋山涉水来到神体前,通过手腕上的结绳穿越时空,再次与Mitsuha交换身体。从Mitsuha的妹妹口中,Taki得知Mitsuha三年前去东京找过他,可惜那时他还不认识她,但不知为何,他却一直把她送的结绳戴在手腕上。Taki本打算在彗星来临前拯救小镇,然而大人们却不听他的劝告。正当他心灰意冷之时,他突然想到Mitsuha与他自己的身体还在山里,便去找Mitsuha,希望她能亲自出面劝服她那当镇长的父亲。此时的Mitsuha借由Taki的身体看到了小镇的废墟,知道了三年前的灾难。在黄昏之时(即Kataware,关于黄昏之时下文有解释),两人终于见到了彼此。 Taki: Mitsuha, you still have things to do. Listen. [告诉了她拯救小镇的计划] Mitsuha: [看着天上划过的彗星] It’s coming. Taki: Don’t worry. You’ve still got time. Mitsuha: Yes, I’ll try. Kataware1 is almost … Taki: Over. Hey, Mitsuha. So we don’t forget when we wake up, let’s write our names on each other. [Mitsuha没发现Taki在她手上写的是“我喜欢你”。] Here. [Taki把笔递给Mitsuha,可Mitsuha刚写了一笔,黄昏之时已过,Mitsuha消失了。留下Taki一人喃喃自语。] Taki: Mitsuha? Hey, Mitsuha? I wanted2 to tell you: Wherever you are in the world, I’ll search for you. Your name is Mitsuha. It’s OK. I remember. Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha. Your name is Mitsuha. Your name is … [记忆渐渐消失] Who are you? Why did I come here? I came here to see her. To save her. I wanted here to be alive. Who was it? Who? Who did I come to see? Someone dear3 to me. I don’t want to forget. I shouldn’t forget! Who? Who? Who? Who? What’s your name? (东方君表示看电影看到这里时已哭瞎) Tips for Learning 1. Kataware是日语中的“黄昏之时”。日本传统文化认为,黄昏之时既非白天也非黑夜,是白天和黑夜之间一个模糊的零界点,在这个时段有可能看到“非人”。Mitsuha的外婆就在黄昏之时发现Mitsuha身体里的灵魂是另外一个人;而Mitsuha和Taki也是在黄昏之时见到了彼此,否则他们身处不同的时空是无法见面的。 2. 这里是想让大家注意wanted在这里是过去式,也就是说这句话的意思是“我刚才想告诉你的:不管你在世界的哪个角落,我都会去找你”。如果我们不注意want的时态,就很可能把这句话的意思理解错,变成“我想告诉你……”。由此可见英语中时态的重要性。 3. 我们常常在写信时用dear来表示“亲爱的”或“尊敬的”,也会把自己爱的人称为my dear。其实dear还可以作为形容词,常与to连用,表示“对……来说心爱的;在……(心中)宝贵的”,如台词中的someone dear to me。此外,dear还可以表示“价格昂贵的”,常用作表语,如:They're too dear. (它们太贵了。) 这段台词中,最后Taki的独白十分精彩。从一开始Mitsuha消失后惊慌地寻找,到喃喃自语,再到自我安慰,再到重复确认,再到记忆丢失后的慌乱,再到一次次对自己的询问,再到一声声嘶声力竭的呼喊,再到最后的绝望,循序渐进,环环相扣,着实催人泪下。 以上就是一对一老师整理的电影感人对白的英语翻译,你读了什么感受呢? (责任编辑:admin) |